Roald Dahl – l’un des auteurs les plus prolifiques de classiques pour enfants – a été une source d’inspiration pour de nombreux films. Plusieurs de ses romans – dont , , et – sont en effet devenus des films cultes pour le grand écran, étant souvent transposés dans de nombreuses versions et adaptations. Bien que la renommée de l’écrivain soit également liée à certaines de ses expressions particulières, en ces heures, l’actualité a fait le tour du Web qui une maison d’édition bien connue a décidé de modifier certaines parties de ses romansdans le but de les rendre plus inclusifsen éliminant les mots et expressions jugés offensants.
Roald Dahl et le politiquement correct – Les nombreuses modifications apportées à ses romans
L’éditeur Livres de macareux – Marque de l’éditeur Livres de pingouins – il a alors décidé de réécrire des parties des romans de Roald Dahl refléter une langage plus inclusif. En effet, dans un communiqué publié en , on lit que les modifications ont été apportées. Parmi les œuvres soumises à cette « censure », figurent également les titres les plus célèbres de l’auteur, parmi lesquels. Auguste Gloop – l’un des enfants gagnants du ticket d’or – n’est plus décrit comme – le mot a été remplacé par . Le Umpa-Lumpa sont devenus sexués et se définissent donc, dans la nouvelle version du roman, comme. De plus, toute déclaration jugée offensante pour eux a été éliminée – donc des expressions interdites telles que,, .
Un autre travail fortement modifié est alors . Là Mlle Trinciabuele méchant directeur de l’école dans laquelle le protagoniste est inscrit, n’est plus en appel comme mais . Mathildelecteur avide, se passionne plutôt pour œuvres de Jane Austen et non de Rudyard Kipling, accusé – ces derniers temps – de racisme et d’impérialisme. Les derniers exemples donnés proviennent plutôt d’un roman moins connu de Dahl, James et la pêche géante – à partir duquel Henry Selick a réalisé un film d’animation produit par Tim Burton. Le chanteur de comptines du Mille-pattes – qui récitait et – a été respectivement changé en « et . Mais les changements concernent plus généralement toute la bibliographie de l’auteur – par exemple, les mots et ont été supprimés de chaque ouvrage, tous deux traduisibles avec . Le modifications ont été apportées par l’éditeur Puffin Books en collaboration avec le Compagnie de l’histoire de Roald Dahl, maintenant propriété de Netflix. Les travaux de révision sont en cours depuis 2020 et ont été poursuivis par certains lecteurs sélectionnés posséder rechercher des expressions jugées peu aimables. Netflix a récemment produit Mathilde la comédie musicalenouvelle version du roman déjà transposé dans les années 90 par Danny DeVito – avec le titre Mathilde 6 légendaire. Il est aussi attendu au cinéma fin 2023 Wonka, film préquelle des aventures racontées dans , qui a inspiré le culte avec Gene Wilder et Johnny Depp. Il ne reste plus qu’à attendre pour savoir si Netflix décidera de produire des dieux nouvelles adaptations – strictement politiquement correct – des contes de fées de Roald Dahl.