Super Mario Bros. – Le film le doubleur dans la langue originale de Mario, l’acteur, arrivera dans les salles italiennes le 6 avril et lors de la première du film Chris Prattil a rassuré les fans sur son travail, promettant qu’avec la nouvelle transposition animée ça n’aurait pas ruiné les souvenirs d’enfance des fans.
Super Mario Bros. – The Movie, Chris Pratt : « Votre enfance est restée intacte ! »
Le film, réalisé par Aaron Horvath Et Michel Jelénicsera la première adaptation animée à arriver au cinéma, étant donné que la version précédente était le live-action de 1993 dans lequel les personnages étaient interprétés par des acteurs en chair et en os : John Leguizamo, Bob Hoskins Et Denis Hopper. Dans la nouvelle histoire racontée à Mario (Chris Pratt Et Claudius Santamaria en tant que doubleur italien) devra se lancer dans une aventure passionnante pour sauver son frère Luigi (Journée Charlie) des griffes du maléfique Bowser (Jack Black) et pour ce faire, il devra faire appel à la princesse Peach (Ana Taylor Joy) et le champignon crapaud.
Les déclarations de Pratt a trouver une explication dans le mécontentement des fans lors de la diffusion des premiers teasers dans lesquels on entendait la voix de l’acteur doublant le plombier gentil et moustachu : les fans n’étaient pas très enthousiasmés par le travail de Pratt qu’il n’avait pas gardé l’accent italien du personnage. Mais, lors de la première de Super Mario Bros. – Le filml’acteur a tenu à rassurer les fans qu’avec le nouveau film les souvenirs d’enfance de tous les fans du jeu Nintendo ne seront pas gâchés :
« J’étais un peu nerveux quand ils me l’ont proposé. J’étais comme, ‘Wow, ne gâchons pas ça.’ cynique. Les gens font des films parce qu’ils attirent certains titres. diable vont-ils faire un film Lego? Qu’est-ce que c’est? ». Et puis Chris Miller et Phil Lord ont fait ce film incroyable, j’en ai fait partie et j’ai adoré! Par conséquent, c’est un grand défi. Juste parce que quelque chose plaît, ça ne veut pas dire que ce sera un bon film et il y a de nombreux témoignages de réalisateurs qui font de mauvais films et qui gâchent l’enfance des gens. Donc, la pression c’était beaucoup et on ne voulait pas ça et heureusement ça ne l’a pas fait. Je pense que le film est génial et je pense que ton enfance est intacte ! »
Le réalisateur est intervenu sur la décision de ne pas donner à Mario l’accent italien traditionnel Aaron Horvath:
« Notre pensée était que vous ne penseriez pas qu’il était un vrai personnage s’il continuait à faire l’accent italien tout au long du film. Nous avons grandi avec le Super Show de 1989 ! et ils sont de Brooklyn, donc c’était une décision naturelle pour nous. Nous voulions que Mario soit un vrai personnage dans le film, un vrai garçon, avec une famille. C’est un plombier, il va dans ce monde magique et devient un héros et Chris Pratt joue si bien le rôle ! »
Sur les réactions négatives que la bande-annonce a initialement eues pour la voix de Pratttoujours Horvath a révélé que ce n’était pas facile pour eux au départ d’écouter toutes ces critiques, mais a rassuré les fans que « .