Rivalité houleuse, fans en émoi face au doublage italien décevant : HBO Max va recommencer !

Le fandom a réussi la tâche titanesque d'arrêter le doublage italien de la série révélation Heated Rivalry, poussant HBO Max, qui le proposera dans notre pays à partir du 13 février, à recommencer. Une bande-annonce, publiée mercredi et actuellement toujours disponible sur le profil de la plateforme, a suffi à déclencher des centaines de commentaires amers, voire furieux, sur place et sur d'autres réseaux sociaux. Désormais, à travers un message partagé sur , HBO Max a exprimé son désir de remédier au « désordre », communiquant que pour l'instant la série n'arrivera que dans la version originale avec sous-titres italiens et qu'un nouveau doublage sortira ultérieurement.

Rivalité houleuse : Pourquoi le doublage italien n’a-t-il pas convaincu ?

La bande-annonce officielle italienne de a été la première occasion pour le public du Bel Paese, en attendant le succès de Crave, d'écouter les voix italiennes des personnages, en particulier des protagonistes Shane Hollander et Ilya Rozanov. Des critiques unanimes ont plu sur le choix des doubleurs, jugés inappropriés car leurs voix manquaient de l'accent russe et de la profondeur typiques d'Ilya et, au contraire, trop confiantes dans le cas de Shane. Des choix qui, associés à la prononciation incorrecte de certains noms, ont amené beaucoup à accuser le géant américain et celui qui a édité l'adaptation d'offenser une tradition, celle du doublage, longue et réputée en Italie.

« Je me demande ce qui vous a poussé à choisir un doublage aussi plat », a écrit un utilisateur sur . « Le timing ? Les coûts ? Comment enlever l'accent russe d'Ilya ? Sa voix grave et dure ? Et vous avez donné à Shane, pratiquement un garçon, la voix d'un homme mûr ! ». Un autre a écrit : « Shane, c'est des silences, des soupirs, un ton murmuré. Ilya est une langue rabougrie qui grandit, une prononciation marquée et un ton grave. Celui qui a approuvé ce truc devrait aller devenir commis. Holander. Quel courage ! De HBO à BOH ». Puis, il y a quelques minutes, la réponse de HBO Max Italia : « L'arène a parlé. Et sur la glace nous vous avons écouté. Le doublage italien de est prêt pour un deuxième tour. En attendant, la série arrivera le 13 février dans la version originale sous-titrée en italien. Restez à l'écoute des mises à jour sur la nouvelle version doublée en italien ».

Succès retentissant au Canada, aux États-Unis et dans le monde, , adaptation du roman du même nom écrit par Rachel Reid et de la série romantique dont il fait partie, , qui sera publiée en Italie cette année, suit deux stars du hockey professionnel liées par l'ambition, la rivalité et… une attirance magnétique qu'aucune des deux ne comprend bien. Le Canadien Shane Hollander (joué par Hudson Williams) joue pour les Voyageurs de Montréal, tandis que le Russe Ilya Rozanov (Connor Storrie) fait équipe avec les Bears de Boston. Ce qui commence comme une aventure secrète entre deux jeunes nouveaux arrivants se transforme en un voyage de huit ans d'amour, de déni et de découverte de soi. Alors qu'ils recherchent la gloire sur la glace, Shane et Ilya ont du mal à gérer leurs sentiments sur la vie hors glace. Tiraillés entre le sport qu'ils aiment et l'amour qu'ils ne peuvent ignorer, ils devront décider s'il y a de la place dans leur monde de compétition pour quelque chose d'aussi fragile – et puissant – que le véritable amour.